从母语为英语的人那里收到反馈可能会令人望而生畏。LetPub的目标是尽可能地简化这个过程。我们的语言编辑通常会留下详细的评论,您可能需要一些帮助来解释这些评论。下面我们将分析一些常见的编辑评论,但首先了解语言编辑的目的非常重要。这将让您对您的手稿可以期望的变化有一个概念。
什么是语言编辑?
语言编辑是一项确保文件没有语法错误、标点错误和拼写错误的服务。语言编辑还涉及改进句子结构和清晰度,以及建议如何完善写作的流畅性。语言编辑还会纠正不一致之处,消除非标准语言使用,并对可能具有误导性或令人困惑的陈述发表评论。
以下是您将从我们的语言编辑那里看到的典型评论的简要总结,以及它们对您意味着什么。
典型的编辑批注示例:
“Please ensure that this change retains intended meaning.”编辑已更改了文本,但不清楚原意。当您看到这个评论时,请仔细检查更改是否未改变您的意思。
“This sentence is not clear. Do you mean X? Please clarify.”
这意味着编辑无法理解原文中的句子。我们的编辑通常会根据他们的理解为您提供一种替代的表达方式。如果他们所写是正确的,请使用它来替换您手稿中的句子。否则,请尽力使意思清晰明了。在这种情况下,建议您将文稿修改后,反馈给我们进行确认。
“It is not clear what X means in this context. Please provide an explanation.”
当一个常见的英语单词出现在通常不在英语中使用的短语中时,通常会出现这种情况。这并不意味着单词拼写错误或不正确,只是它以一种不寻常的方式使用(有时这是特定领域的用法)。
“You have written this as X here but as Y elsewhere in the text. Please choose one format and use it consistently throughout the manuscript.”
由于在科学手稿中一致地使用术语和缩写非常重要,因此我们的编辑经常会指出不一致之处。请确保在提交您的稿件之前修复这些不一致之处,以减少混淆并增加成功发表的可能性。
“Your target journal’s guidelines state X. Please make sure you follow their guidelines.”
如果看到这个评论,编辑已经检查了期刊的指南,并告诉您您的稿件在其当前形式下不符合这些指南。因此,在提交您的稿件之前,您应该仔细查看指南,并确保您的稿件遵循这些指南。
“This symbol appears as a box on my computer. Please ensure that the symbols are displayed correctly in the version you submit to the journal.”
这意味着一个符号,通常在一个方程式中,未能在编辑的计算机上正确显示。在提交到期刊之前,您可以考虑在Word中保护您的文档免受格式更改的影响。如果您的稿件包含许多方程式,请考虑在Overleaf中使用LaTeX。 LetPub可以编辑Overleaf中的文档。
“This sentence was redundant. Therefore, it has been deleted.”
编辑认为这个句子包含了在文档中早些时候已经提到的信息(通常在同一部分)。一些编辑会删除它并留下评论,而其他人会指出信息已经重复,并让您决定是否删除它。请仔细审查这个更改。
其他可能的指导性评论。示例: “This noun is singular, so the verb should also be singular.” / “Use an en dash for ranges.” / “When discussing results, the past tense is typically used.”
这些评论以许多变化形式出现,旨在澄清为什么进行了某些更改。它们还有助于增加您对英语语言的了解,从而帮助您更好地传达您的想法。
无论何时您需要帮助解释我们的语言编辑的评论,请使用本指南。如果需要额外的帮助,您的专属客户经理随时愿意提供协助。感谢您选择LetPub!